原来如此英语:(原来如此怎么翻译)

文章目录

  • 我明白了。
  • 我知道。
  • 原来如此。
  • 这解释了很多。
  • 有道理。
  • 我明白了。
  • 学会地道的口语表达,与外国人无障碍交流。边肖在此真诚推荐两套口语课程:
  • [像美国人一样说英语]

原来如此英语(原来如此怎么翻译)

在我们的日常生活中,我们经常说“就是这样,就是这样”来表达我们的赞同。

那么“我明白了”用英语怎么说?可能很多朋友的第一反应是“soga或者so des nei”。

但外国人听后可能会一脸不解,因为“soga”是日语(“そっか\"sokka”或“そぅか”souka的音译)!

“so it is”在英语中有几种不同的表达方式。让我们和边肖一起检查一下正确的表达~

我明白了。

“我明白了。”是最简单最常用的表达方式,适用于各种普通的生活场景。

示例:

她发烧了。

她发烧了。

我明白了。

我明白了。

我知道。

“我知道。”也是常用表达,常用来表示同情和理解。

Ps:“我看见”和“我知道”的区别

我看的意思是别人说了你才知道。

我知道意味着在别人说之前我就知道了。

示例:

一加一等于二。

一加一等于二。

我知道。

我明白了(你不用告诉我)。

原来如此。

“原来如此。”字面意思是“就是这样。”这是一个非常直白的表达。

示例:

原来如此。听了你的解释,我马上就明白了。

所以,你一解释,我就明白了。

这解释了很多。

“这解释了很多。”字面意思是“那解释了很多”,可以引申为“原来如此”。

示例:

我看见他和一个美女手牵手。

我看见他和一个美女手拉着手。

天哪!这解释了很多!

哦,天啊,原来如此!

有道理。

“有道理。”字面意思是“合情合理”,也可以引申为“所以如此”。

示例:

我在想她为什么没来。现在说得通了。

我仍然想知道她为什么没来。我明白了。

我明白了。

一旦原来的困惑解决了,你可以说这句话:“我明白了。”

示例:

你能再解释一下吗?我不太清楚这个概念。

你能再解释一遍吗?我不太明白这是什么意思。

嗯,我们想重新装修餐厅,以吸引更多顾客来这里用餐。

我们想翻新餐厅,吸引更多顾客来这里用餐。

哦,好吧,现在我明白了!

我明白了!(我明白了)

学会地道的口语表达,与外国人无障碍交流。边肖在此真诚推荐两套口语课程:

[像美国人一样说英语]

⬇️⬇️⬇️

以上是 原来如此英语:(原来如此怎么翻译) 的全部内容,来自【游乐园】,转载请标明出处!

回到顶部