原来如此英语:(原来如此怎么翻译)
文章目录
- 我明白了。
- 我知道。
- 原来如此。
- 这解释了很多。
- 有道理。
- 我明白了。
- 学会地道的口语表达,与外国人无障碍交流。边肖在此真诚推荐两套口语课程:
- [像美国人一样说英语]
原来如此英语(原来如此怎么翻译)
在我们的日常生活中,我们经常说“就是这样,就是这样”来表达我们的赞同。
那么“我明白了”用英语怎么说?可能很多朋友的第一反应是“soga或者so des nei”。
但外国人听后可能会一脸不解,因为“soga”是日语(“そっか\"sokka”或“そぅか”souka的音译)!
“so it is”在英语中有几种不同的表达方式。让我们和边肖一起检查一下正确的表达~
我明白了。
“我明白了。”是最简单最常用的表达方式,适用于各种普通的生活场景。
示例:
她发烧了。
她发烧了。
我明白了。
我明白了。
我知道。
“我知道。”也是常用表达,常用来表示同情和理解。
Ps:“我看见”和“我知道”的区别
我看的意思是别人说了你才知道。
我知道意味着在别人说之前我就知道了。
示例:
一加一等于二。
一加一等于二。
我知道。
我明白了(你不用告诉我)。
原来如此。
“原来如此。”字面意思是“就是这样。”这是一个非常直白的表达。
示例:
原来如此。听了你的解释,我马上就明白了。
所以,你一解释,我就明白了。
这解释了很多。
“这解释了很多。”字面意思是“那解释了很多”,可以引申为“原来如此”。
示例:
我看见他和一个美女手牵手。
我看见他和一个美女手拉着手。
天哪!这解释了很多!
哦,天啊,原来如此!
有道理。
“有道理。”字面意思是“合情合理”,也可以引申为“所以如此”。
示例:
我在想她为什么没来。现在说得通了。
我仍然想知道她为什么没来。我明白了。
我明白了。
一旦原来的困惑解决了,你可以说这句话:“我明白了。”
示例:
你能再解释一下吗?我不太清楚这个概念。
你能再解释一遍吗?我不太明白这是什么意思。
嗯,我们想重新装修餐厅,以吸引更多顾客来这里用餐。
我们想翻新餐厅,吸引更多顾客来这里用餐。
哦,好吧,现在我明白了!
我明白了!(我明白了)
学会地道的口语表达,与外国人无障碍交流。边肖在此真诚推荐两套口语课程:
[像美国人一样说英语]
⬇️⬇️⬇️
以上是 原来如此英语:(原来如此怎么翻译) 的全部内容,来自【游乐园】,转载请标明出处!