王冕僧寺夜读古文翻译 《王冕僧寺夜读》全文
王冕僧寺夜读古文翻译 《王冕僧寺夜读》全文
《王冕僧寺夜读》古文翻译:王冕是诸暨县人。七八岁时,爸爸叫他在土地上放羊,他悄悄地跑进学馆去听学生们读书。听后之后,一直静静地记牢。黄昏回家了,他把放养的牛都忘了,有些人牵着牛来责怪她们家的牛踩踏农田,踩坏了农作物。王冕的爸爸大怒,打王冕一顿。事儿之后,他仍是那样。他们的母亲说:“这孩子想读书那样痴迷,为何不由着他呢?”
王冕从今以后就离开家,寄居在庙宇里。一到晚上,他就暗自地走出来,坐到佛象的膝盖上,手里拿着书就趁着佛象前长明灯的灯光效果朗读,书声朗朗一直看到天明。佛象大多是泥塑制作的,一个个凶神恶煞凶狠,让人担心。王冕虽然是小孩子,却神情欣然,好像没有看到一样。安阳市的韩性听闻之后对于此事觉得很惊讶,收他做徒弟,后来他成了大儒学家。韩性去世后,他们的门下像服侍韩性一样的服侍王冕。那时候王冕的爸爸已死,王冕便将妈妈带到越城供奉。时间长了,妈妈思念家乡,王冕就买了头白牛驾着妈妈,自身配戴着古典式的遮阳帽衣服裤子追随在车辆后边,村里的小孩都集聚在道两侧笑,王冕也笑。
《王冕僧寺夜读》全文
王冕者,诸暨人。七八岁时,父母之命牧牛陇上,窃入校舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛。或牵牛来责蹊田者。父怒,挞之,已发作如初见。母曰:“儿痴这般,曷不听其所做?”冕因去,依僧寺以居。夜潜出,坐佛膝上,执策映长明灯读之,琅琅达旦。佛象多土偶,狞恶惊骇;冕小孩,恬若看不到。
安阳市韩性闻而异之,录为徒弟,学遂为通儒。性卒,门人事部门冕如事性。时冕父已卒,即迎母入越城就养。时间一长,母思还故居,冕买白牛驾母车,自被古冠服跟车后。村里儿竞遮道哂笑,冕亦笑。
《王冕僧寺夜读》注解
牧:放养家畜。
陇:田坎。山冈堡垒
窃入校舍:悄悄地进到学社。
诸生:学生们。
已:毕,完。
辄:就。
挞(tà):用皮鞭、木棍等打架。
已而:没多久。
痴:此指一心一意,沉醉在。
曷(hé)不听其所做:为何不听凭他做想要做的。
依:依靠。
执策:拿着书。
长明灯:佛前白天黑夜长明的灯。
琅琅达旦:念书到天明。琅琅,象声词,描述钟响或朗读声。
土偶:用土壤塑成的佛象。
狞恶惊骇:凶狠凶恶,让人担心。
恬:心里欣然视而不见的模样。
异之:觉得他不同寻常。异,修饰词作意使用。
录:收。
通儒:博学多才的士大夫。
被:通“披”,配戴。
《王冕僧寺夜读》的启迪
古时候的王冕往往变成著名的画家、作家,其主要原因取决于王冕幼年念书全神贯注,好学不倦,而且做到痴迷的水平。这类坚定不移的理想,坚强的学习精神,是他之后成功的基石。大家从这当中能够受到启发,获得启发“少壮不努力,老大徒伤悲”,大家青少年儿童要珍惜美好年华,奋发图强学习科学文化知识,为今后报答祖国打下坚实的基础。
以上是 王冕僧寺夜读古文翻译 《王冕僧寺夜读》全文 的全部内容,来自【游乐园】,转载请标明出处!